[고민]고대이집트/히타이트 식 이름을 어떻게 작명해야 할까요?
분류: 수다, , 18년 1월, 댓글9, 읽음: 132
집필을 시작할 때마다 항상 전 작명문제에 부딪치고 맙니다.
저는 작명센스가 최악이거든요. (오죽하면 등장인물 전부를 대명사로 부르는 장편을 썼을 만큼…)
유명한 왕이나 신들의 이름은 검색해보면 쉽게 나오기는 하는데,
역으로 너무 유명한지라…
한국식으로 비유하자면 남주 이름이 이성계고 여주 이름이 덕만인 소설은 이상할거 같아요…
고왕국시절 이집트 거리에서 흔히 쓰였을법한 이름을 작명하기 위해 히에로글리프 자료들을 눈이 뚫어져라 찾아보고 있긴 한데…
뜻이 좋으면 어감이 안 좋고,
어감이 좋으면 뜻이 스토리랑 전혀 안 맞네요. ㅠㅠ
이럴때 한국어-고대이집트어 사전이 하나 있었으면 딱 좋을텐데요. ㅎㅎ
인터넷에 그런 오픈사전들은 많지만 이상하게 정상적으로 작동하는건 거의 없습니다. ;;;
이집트야 사료가 많으니 뒤적거릴 거라도 많긴 한데,
히타이트는! 뭐가 남아있는게 아무것도 없어요!
비슷한 인접국가인 누비아 보다 상황이 좀 낫긴 한데…
아랍어를 배워서 아랍어 위키를 뒤져야 할지…
그런데 말이죠.
게임 ‘어쌔신 크리드 : 오리진’이나,
순정만화 ‘왕가의 문장’ 이나 ‘하늘은 붉은 강가’같은 작품들을 보면
역사서에 나오지 않는 평범한 그 나라식 이름을 자유자재로 작명한단 말이죠.
그것도 이름의 의미도 극과 어울리는 근사한 것으로다가…
이런 인터넷으로도 잘 나오지 않는 자료들은 현지인의 자문을 구하는 수밖에 없을까요? ㅠㅠ
정말 고민입니다.
등장인물들의 이름이라도 전부 지어놔야 글이 진행될텐데.